Proofreading means examining a text carefully to find and correct typographical errors and mistakes in grammar, style, and spelling. Especially in the case of patents, a translation discrepancy can be so significant as to reduce the scope of the invention as originally disclosed and claimed to an utterly meaningless concept and can be fatal to the whole patent.
Each translation is connected with one or two compulsory proofread stages and we are handling those stages with a high attention by taking a special care.
Orbis Vista adapted a number of translation tools like Wordfast. It is designed to meet the specific needs of the individual translator and translation workgroups that primarily use Microsoft Word to translate. It maintains compatibility with Trados and most other CAT tools. Designed for corporations, translation agencies, Wordfast allows to perform perfect translations and cost effective solutions due to its memory.
Wordfast also allows that a number of translations are working together on one case and proofread with the same procedure and technique.
Patent translations are handled with two proofread stages in our company, the last of which is practised by the patent attorney who checks the general patent protection scope and claims considering possible translation discrepancies.